LUIS BARAIAZARRA TXERTUDI Ohorezko euskaltzaina, lexikologoa, itzultzailea, idazlea, bertsogilea, olerkaria. Académico de honor de Euskaltzaindia. Lexicólogo, traductor, escritor, versificador, poeta.
- hace 2 horas
- 24 Min. de lectura

Aita Luis Baraiazarra Txertudi (1940-III-17 / 2024-X-6)
Ohorezko euskaltzaina, lexikologoa, itzultzailea, idazlea, bertsogilea, olerkaria
Aita Luis Bizkaiko auzo txiki euskaldun bateko kristau familia abertzale batean jaio zen. Beraz, haurtzaroa, naturaz harreman estuak zituen euskara hutsezko giroan eman zuen. Horrek, betirako markatu zuen bere izaera.
Heziketa-bideko zertzeladak
Honelako hau dio bere eskuizkribu laburrean: «Meñakan (Bizkaia) jaio nintzen 1940ko martxoaren 17an. Hamar neba-arreba gara; ni bederatzigarrena. Neure herriko eskolan egin nituen lehen ikasketak, 12 urte betetzeko nituela Zornotzako Karmeldarren ikastetxean sartu arte». «Latin eta giza zientziak Zornotzan eta Nafarroako Alesbesen egin nituen. 1957-1958an nobiziatua Larrean, profesa ondorengo urtea Markiña-Xemeinen egin ondoren, Gasteizen burutu nituen filosofiako hiru urteak eta Begoñan teologiako lau urteak. 1966an apaiztu nintzen».
Euskarazko alfabetatzea, Zornotzan hasi, Markinan sakondu eta Begoñan burutu zuen. Hemen, GOGOZ karmeldar ikasleen aldizkariaren sortzaileen artekoa eta idazlea izan zen Markinara joan zen arte.
Garai horri buruz honako hau dio: «1966an apaiztu nintzen eta hiru bat hilabete Larrean egin eta 1966ko abuztuan Markina-Xemeinera etorri. Harrezkero, hementxe bizi naiz. Ohiko ziren eliz ikasketak burutu ondoren, maisutza-karrera egin nuen, Valladoliden 1970ean titulua lortuz eta geroago Euskal Filologia Deustuko Unibertsitatean lizentziatu titulua 1982an eskuraturik».
Nortasuna eta bizitzako ibilbidea
Aita Luis, etxean eta auzoan kristau heziketa euskalduna jasoz naturarekin harreman estuan bizi izan zen. Horrela, gerora, bizitza osoa kristau-fedearen zerbitzuan eskaini zuen Karmeldarron Ordenan, era berean bere ahalmenak euskararen alde jarriz. Naturazale eta ondorioz mendizale porrokatua zen. Kirolari eta kirolzalea ere bai.
Markinara etorri eta berehala hasi zen pastoraltza lanetan. Igande eta jaietako hitzaldiak prestatzeak erraztasun handia eman omen zion, euskara errazaz jabetzeko. Bestalde, berehala hasi zen komentuaren babespean sortutako Zerutxu ikastolari laguntzen; hasieran bertakoei eta ingurukoei euskara irakasten eta, gero, irakasle-titular gisa 15 urtetan Mertzedesetan.
Nola uztartu zituen fraide-bizitza eta euskararen aldeko jarduna oso argi ageri zaigu Juan Luis Goikoetxeak egin zion elkarrizketa luzeko erantzunetan. Labur esateko, buru-belarri jokatu zuen etxeko eta inguruetako pastoraltza-lanetan, beti gogo onez, maitasunez, eskuzabaltasunez, pertsona guztien zerbitzuan etenik gabe jardunez.
Otoitz-gizona, bihotz zabalekoa, maitekorra, zerbitzaria izan zen, ezagutu zenuon guztiok gogoratuko duzuenez. Azken batean Kristoren jarraitzaile maitemindua. Guztiau askoz ere sakonago bizi izan zuen azkeneko gaixoaldian.
Bere lan nagusiak zehazki aipatzen hasi aurretik, azpimarratzekoa dugu Luisek aparteko jatortasunez zerabilela euskara bere lanetan, bai bizkaieraz bai batuaz. Alde horretatik eredugarri dugu eta gure arteko klasikoen artean hartzekoa.
Euskara-eremuan burututako lanak
I.- Lexikologia alorrean:
I.1. Hiztegintzan: (15 urte) 1983n ‘Bostak Bat elkarteak’ bertako kide egin eta, liberatuta, hiztegigintzan jardun izan zuen. Berak prestatu zituen euskara hutsezko Euskararako Hiztegia (25.000 aletik gora zabaldu ziren), Europa Hiztegia eta Eskola Hiztegia. Horrez gainera, 3000 Hiztegia eta 5000 hiztegia hiztegi elebidun handien gidari ere izan zen. Sinonimoen hiztegiak liburukietan ere parte hartu zuen.
I.2. Euskaltzaindian: 1991eko abenduan hiztegi batuko batzorde berrian batzordekide izendatua eta 1996an gramatika-batzordeko kide. Urte berean euskaltzain urgazle izendatua eta 2010ean Ohorezko euskaltzain. Lankidetza horretan jardun izan zuen 29 urtetan, harik eta 80 urte egitean, erretiroa hartu zuen arte.
II.- Liburugintza-alorrean: (ezagunenak):
II.1. Bere-bereak diren liburuak:
- Euskal Herriaren Historia I eta II (1977)
- “Hitzezko txirlorak" olerki liburua (1985)
- "Jon Lopategi bertsozko mezularia (2000)
- Nire umetako Meñaka (2005)
- Nire Sasoiko Markina-Xemein (2009)
- Nire Umetako Meñaka Olerki-jantziaz (2022)
- Markina-Xemain hitz lauz, olerkiz eta bertsoz (2023)
II.2. Lankidetzan Julen Urkizarekin:
- Elizaren historia Euskal Herrian, I. Ikerlan-materialak. (1995, 1450 or.)
- Frai Bartolome Santa Teresa. Idazlan Guztiak. Edizio kritikoa (2000, 1557 or.)
-Karmeldarrak Euskal Herrian. (2010, 309 or.)
II.3. Itzulpen aipagarriak
-Teresa Jesus Haurrarena, Idazlan guztiak. (1996): Eskuizkribu autobiografikoak eta olerkiak.
- Vatikanoko II. Kontzilio Ekumenikoa. Konstituzioak. Dekretuak. Adierazpena. Eta Dokumentu osagarriak (2003, 1500 or.).
- Santa Teresa Jesusena. Idazlan guztiak. (2015, 1851 or.). Itzulpen Onenaren sari nazionala aitortu zioten 2015ean.
-San Joan Gurutzeko. Idazlan Guztiak. (2021, 1.051 or.). Oso ardura handiz eta gogo biziz burututako bere azken itzulpena.
III. Bestelako idazlanak:
III.1. Karmel aldizkaria dugu bere lan ugarien biltokia. 1983tik aurrera aldizkariaren zuzentzailea. Julen Urkizak dinoenez “Batez ere Karmel aldizkarian dogu Luis zutabe sendo: bertan bere 269 lan ageri dira (212 artikulu eta 57 itzulpen) 2.200 orrialde inguru’. Bidelagun izan zituen hainbat karmeldar: Santi Onaindia, Lino Akesolo, Karmelo Zubizarreta, Andoni Olea, Patxi Uribarren, Julen Urkiza etab.
III.2 beste hainbat aldizkaritan: Olerti, Anaitasuna, Garaian, Gogoz, Kili-kili, Zeruko Argia, Jakin, Egan, Bertsolari aldizkaria, Argiaren urtekarian eta abarretan.
IV. Bertsolaritza. Bizkaiko Bertsolari Elkarteko idazkari hainbat urtetan. Ohikoa zen Luis Baraiazarrarentzat epaile-lanetan jardutea: Eskolartekoan, Araba-Bizkaikoan, Bizkaikoan eta Euskal Herriko txapelketa nagusietan. Interneten honakoa ageri da: «Euskaltzalea eta bertsozale sutsua izaki, ekarpen ugaria, askotarikoa eta aberatsa egin du euskararen eta bertsolaritzaren eremuan». 1989an Orixe saria lortu zuen. Bertso-olerki mundua bihotzez maite zuen zenbait lanetan aditzera eman zuenez. Kontaezinak dira, bestalde, ekintza eta ospakizun askotarikoetan egin zituen bertsoak.
V. Kiki-kili aldizkaria. Urteetan zehar izan zen haurren alfabetatzean arrakasta hain handia izan zuen KILI-KILI aldizkariaren zuzentzailea. Bera zen euskara batuko bertsioa prestatzen zuena.
Hain oparoa izanik bere lana hegazkada batean hurbilketa egiten ahalegindu naiz. Datu ugariago dituzue Karmel aldizkariak heriotza-ostean eskaini zion ale monografikoan: 2024-4 (328.zenb.).
Luisek ongi bete zuen karmeldarron erregelak gogoratzen dituen San Pauloren hitzok: “Lanik egin nahi ez duenak ez dezala jan”.
Hari- harira datozkio Felipe Arrase-Beitia olerkariaren hitzok:
Euskaldun jaio nintzan, / Euskalduna azi,
Euskara utsik amak / Eustan irakatsi;
Euskara maite maite / Zabiltz neugaz beti,
Euskara ill ezkero / Ez dot gura bizi.

LUIS BARAIAZARRA TXERTUDI
(1940-III-17 / 2024-X-6)
Académico de honor de Euskaltzaindia
Lexicólogo, traductor, escritor, versificador, poeta
Presentación:
Se me ha solicitado haga un resumen de la vida y las obras de nuestro insigne padre Luis Baraiazarra, que durante tantos años ha sido amigo mío y compañero de viaje.
Como sus actos y trabajos han sido profusamente estudiados, yo quiero ofrecer sobre todo en estas líneas un reflejo del espíritu interior que ha impulsado y guiado al padre Luis a lo largo de su vida.
Para ello como guía del viaje a recorrer utilizaré un breve manuscrito suyo, valiéndome, a su vez, de los datos obtenidos de otras fuentes, esforzándome en reducirlos del modo más adecuado.
Según aparece en su breve manuscrito, en la vida de Luis aparecen tres claras épocas: la de su niñez en Meñaka, la de sus estudios y la realizada en el convento de Markina. Más tarde el propio Luis nos ofrece algunos datos sobre su vida de infancia y su vida de mayor en dos hermosos libros autobiográficos, “Nire umetako Meñaka” y “Nire sasoiko Markina-Xemein”. A continuación, trataré de recopilar datos que nos permitan conocer las circunstancias del hilo conductor de su vida.
1. Infancia en Meñaka.
El padre Luis, comienza diciendo lo siguiente en su mencionado manuscrito: «Nací en Meñaka (Bizkaia) el 17 de marzo de 1940. Somos diez hermanos; yo soy el noveno. He aquí la lista completa de los hermanos: José, Juli, Joan, Román, Tomás, Antonio, Josu, Pilare, Luis y Josune. Padres fueron Isidro Baraiazarra Abaroa (+) y Benigna Txertudi Monasterio (+). Hice mis primeros estudios en la escuela de mi pueblo, hasta cumplir cerca de 12 años, hasta entrar en el colegio de los Carmelitas de Amorebieta».
En su hermoso libro “Nire umetako Meñaka”, del que acabamos de hablar, queda muy claro que la infancia de Luis transcurrió en un ambiente rural, disfrutando de la naturaleza que tanto amó, aunque vivía bastante cerca de Mungia.
A su vez, esa etapa de la infancia que disfrutó en las faldas del monte Sollube le resultó muy enriquecedora para su posterior labor en favor del euskera. De hecho, la vida en los caseríos era en aquella época un lugar privilegiado para la transmisión del euskera, mas aún siendo una familia numerosa.
Así se asimilaban espontáneamente los modismos y formas linguísticas. El hecho de haber una estrecha relación entre los mayores y los más jóvenes le ofreció una oportunidad inmejorable. El hacer la vida íntegramente en un barrio euskaldun favorecía el uso del euskara siendo muy enriquecedora para el uso hablado.
Esos años le marcaron para toda la vida. Además de la asimilación del lenguaje adquirió muchos otros valores que le marcaron a lo largo de la vida: el trabajo en equipo, la generosidad o la ayuda a los necesitados sin pedir nada a cambio, el amor al entorno y a la naturaleza, la vivencia del tiempo largo de silencio, el respeto a las personas mayores, el uso cuidadoso y moderado de los bienes, el amor a los espacios naturales y otros valores fundamentales.
Al mismo tiempo recibió en su casa, en la iglesia y en el barrio la fe cristiana, que fue su motor toda su vida. Todo eso lo recuerda con cariño inmenso en su libro sobre la niñez.
2. Estudios en varios centros.
En su manuscrito nos dice lo siguiente sobre su larga trayectoria educativa: «Mis primeros estudios los hice en la escuela de mi pueblo, hasta entrar en el Colegio de los Carmelitas de Amorebieta a punto de cumplir los 12 años. Hice latín y humanidades en Amorebieta y Villafranca de Navarra. Noviciado en Larrea en 1957-1958, tras realizar el año posterior a la profesión en Markiña-Xemein, completé los tres años de filosofía en Vitoria y los cuatro de teología en el Carmelo de Begoña. En 1966 me ordené sacerdote».
a) En Amorebieta: los dos primeros años de Bachillerato. Su estancia en Amorebieta-Etxano, a pesar de ser un internado, le permitió abrir una nueva ventana al mundo. Del pequeño caserío a semejante casa grande. Cambiar la familia para vivir entre tantos chicos. Por otro lado, un horario muy medido y riguroso para todo el día. Parece que todo eso debió de ser asfixiante al chico acostumbrado a volar suelto en plena libertad por Meñaka. Tuvo que repetir el primer curso por no poseer suficiente conocimiento del castellano
b) En Villafranca/Alesbes en Navarra: tres años de bachillerato. Aunque mencionaba que le impresionó al comienzo aquel lugar árdido, los años que realizó allí le resultaron muy felices. El colegio disponía de muchos lugares de recreo e incluso una piscina rudimentaria. Además fue allí donde empezó a degustar la literatura tanto castellana como clásica. Recordaba que el texto “preceptiva literaria” del carmelita padre Amalio fue una fuente de inspiración. En cuanto al euskara se les prohibió hablar porque no conseguían fluidez suficiente en castellano. Aún asi recibían la revista carmelitana Karmel y disponían de algunos libros en euskara encontrados en el trascoro.
c) En Larrea: año del noviciado. Después de los tres años en Villafranca, Luis y sus compañeros ingresaron en el noviciado de Larrea. En cuanto al euskera, encontraron un ambiente totalmente diferente. Aunque las oraciones eclesiásticas –rezo del breviario y las misas- eran en latín, la mayoría de los oficios religiosos de la iglesia -rosario, sermones, cánticos- se realizaban en euskara. Los religiosos conventuales eran también euskaldunes y abundaban las posibilidades de confesarse y de expresarse en euskera.
d) En Markina-Xemein: Bachiller Superior. Aquí dispuso de un ambiente aún más euskaldun. Aita Emiliano, maestro de estudiantes era escritor vasco y había grandes predicadores como padre Genaro, padre Honorio, padre Miguel Mari. Dispuso de un ambiente muy favorable al euskara, con oportunidad de alfabetizarse y acceder a libros abundantes de la literatura vasca. Ese ambiente le influyó a la hora de aceptar ir a vivir a esa comunidad y vivir en ella toda su vida.
e) En Vitoria-Gasteiz: 3 años de Filosofía. Un ambiente de mucho estudio, pero en cuanto al euskara una total marginación. Aun así, el año transcurrido en Markina influyó en la concienciación de los estudiantes euskaldunes. El ambiente de la iglesia y el exterior, el de la ciudad era totalmente castellano. Los estudiantes seguían recibiendo Karmel y buscando otras fuentes para satisfacer su amor al euskara. Había alguno que otro profesor euskaldun.
f) En Begoña: cuatro años de Teología. Luis dio sus últimos pasos de formación reglada estudiando Teología en el Carmelo de Begoña de Bilbao. Aquí soplaban otros aires. Profesorado bien preparado mayoritariamente en Roma. Maestro de estudiantes euskaldun. La mayoría de los profesores y miembros de la comunidad vascoparlantes. Sobre todo el padre Lino Akesolo, miembro de la academia vasca y de la comisión interdiocesana de tradución de los textos eclesiásticos oficiales al euskara. Habían llegado los aires frescos del Concilio Vaticano Segundo.
Hubo tres actos que influyeron en el padre Luis y que le impusaron a su posterior labor:
-Se organizaron clases de alfabetización impartidos por el padre Juan Vicente, predicador insigne.
-Se implantó una misa en euskara y los estudiantes euskaldunes comenzamos participar en las moniciones de dichas misas.
-Se puso en marcha la revista estuantil GOGOZ impulsando la colaboración y alfebitación de estudiantes de otros conventos.
El padre Luis participaba en todas estas actividades y así se preparó para su inmediata posterior labor pastoral. Si se hace camino al andar, Luis lo realizó a la perfección.
Así, los superiores de la provincia carmelita, teniendo en cuenta su amor y dedicación al euskara y su formación, le ofrecieron una ocasión de realizarse en esa labor enviándole provisionalmente a Larrea y a continuación a Markina-Xemein donde pasó toda su vida

.
3.- Toda una vida en Markina-Xemein
Las numerosas obras de Luis comienzan después de su sacerdocio. Esto nos dice en su mencionada autobiografía: «Me ordené sacerdote en 1966 y estuve unos tres meses en Larrea y en agosto de 1966 vine a Markina-Xemein. Desde entonces vivo aquí, quitando el margen de seis meses que pasé en Madrid en 1967. Después de cursar los estudios eclesiásticos habituales, hice la carrera de magisterio, obteniendo el título en 1970 en Valladolid y posteriormente el título de licenciado en la Universidad de Deusto de Filología Vasca en 1982».
Apenas llegó a la comunidad de Markina se integró plenamente en sus diversas actividades, con gran espíritu juvenil y generosidad, viviendo con plenitud su vida al servicio de la Iglesia, Orden y el Pueblo Vasco.
A) Principales actividades de la vida.
a) Vida religiosa/Pastoral.
Como ya he mencionado, Luis inició apenas llegó a Markina-Xemein, su vida religiosa-pastoral. A parte de asistir celosamente a la iglesia del convento, solía participar en la pastoral de los pueblos de los alrededores. Estuvo años al cuidado de la parroquia de Bolibar y solía dar sermones y ejercicios espirituales cuaresmales como presidir celebraciones religiosas de muchas ermitas de los alarededores.
Participó también en reuniones de sacerdotes vascoparlantes de Vizcaya para preparar materiales auxiliares para las celebraciones siguiendo las directrices del Concilio Vaticano II.
Igualmente consideraba trabajo pastoral su labor a favor del euskera. Lo consideraba como un servicio a los pobres, porque el euskara se encuentra en una situación de pobreza. La traducción al euskera de las obras de nuestros padres, fuente principal de la espiritualidad carmelita, puede ser considerada, por otra parte, como uno de los regalos más importantes ofrecidos a la Orden de los Carmelitas y al País Vasco.
En los últimos años, con la pesada carga de la enfermedad a sus espaldas, fue llenando su espíritu de profundidad. Con la fuerza del Espíritu que sentía en su interior había conseguido llevar a cabo un trabajo tan ingente en circunstancias tan adversas.
b) Docencia
En su manuscrito dice: «He sido profesor en EGB durante veinte años. En noviembre de 1984 abandoné la docencia para dedicarme con total dedicación al diccionario en el grupo de trabajo “Bostak bat ”».
Cuando Luis llegó a Markina, en los locales del convento estaba funcionando una ikastola de párvulos Zerutxu. Al principio su labor fue ayudar en la enseñanza del euskara tanto en casa como en la Escuela Laboral. Incluso llegó a promocionar una revista “Tiki-taka” en euskara que fue inmediatamente prohibida y secuestrada.
Cuando la ikastola Zerutxu se trasladó y se instaló en el colegio Vera Cruz, necesitaron profesores euskaldunes (vascoparlantes). El padre Luis al poseer estudios superiores –filosofía, teología y bachiller superior- era idoneo para dar clases y le nombraron profesor. Allí ejerció como profesor de EGB entre los años 1971-1984. A su vez consiguió el título de magisterio por examen libre y más tarde hizo la carrera de Filología Vasca en Deusto, compaginando clases y estudios.
En ese momento, por otra parte, había una gran falta de material tanto para enseñar euskera como para impartir temas en euskera, y Luis hizo su aportación publicando en la editorial Gero ‘Euskal Herriaren Historia I’ (1977) y ‘Euskal Herriaren historia II' (1977). Estos textos básicos se agotaron rápidamente.
También comenzó a preparar a los niños en la recién creada escuela de bertsolarismo bajo la tutela de Jon Lopategi.
c) Lexicografía.
Un grupo de profesores de euskara y examinadores de Euskaltzaindia viendo la escasez de material en euskara puso en marcha la asociación Bostak Bat. Tras publicar en 1981 el diccionario Sinonimoen hiztegia, tras una seria reflexión decidió iniciar la preparación de un diccionario de definiciones. Se buscó un director experto en la materia y le propusieron esa labor a Luis, escritor, profesor y licenciado en Filología Vasca.
Tras delimitar el trabajo y aclarar los pormenores económicos con las condiciones pertinentes, Luis empezó a trabajar en esa labor y estuvo trabajando liberado a sueldo hasta su jubilación. Así lo resumí en el homenaje que se le realizó en Meñaka su pueblo natal.
«Los miembros del grupo BOSTAK BAT hemos publicado 15 diccionarios a lo largo de 33 años. Luis se ha dedicado a esta tarea de una manera extraordinaria. Para poner en claro el valor de esta enorme obra queremos recordaros los diccionarios de ADOREZ: 4 Diccionarios de sinónimos (Adorez 1, 3, 8,14); 6 Diccionarios de definición (Adorez 2, 4, 5, 6, 13, 15); 5 Diccionarios bilingües (Adorez 7, 9, 10, 11, 16); CD-ROMs: Adorez 6 y 7; Internet: Adorez 9, 11 y 14.
En esta extensa y profunda obra merece especial mención el trabajo de Luis en la elaboración de diccionarios de definiciones, en los que aparece más claramente que en ningún otro lugar la influencia del vizcaíno. Por ejemplo, el Diccionario para el Euskera, que tan entusiasmado trabajó, además de ser el primer diccionario en euskera de definición, fue una forma extraordinaria de dar paso al vizcaíno unificado. Tuvo un gran éxito. El trabajo realizado en este campo ha sido un amplio recorrido para que la riqueza del vizcaíno se haga presente dignamente en la suma del euskera.
Igualmente ha sido grande el trabajo realizado en diccionarios bilingües. Ahí tenemos, por ejemplo, el “Diccionario 3000” que tuvo tanta aceptación y, más tarde, el esfuerzo constante por completarlo y adaptarlo al mundo escolar» (Meñaka, 22-XI-2016 )».
Como reconocimiento de esa extensa labor recibió en la Feria del Libro de Bilbao de 2006 la “Pluma de Oro”.
Tras su jubilación ha continuado como miembro de BOSTAK BAT enriqueciendo y corrigiendo los diccionarios, en especial el “3000 Diccionario Práctico” (bilingüe), Adorez 16 (2018), Diccionario Escolar de definición (básico) y Adorez 15 (2013).

d) Bertsolarismo.
Aunque no fue bertsolari en su acepción más estricta ni vivió de ello desde el punto de vista profesional, la actuación en el mundo del bertsolarismo fue una de las acciones preferidas de Luis. En su escrito autobiográfico dice: «He sido secretario de la Asociación de Bertsolaris de Bizkaia hasta hace unos cinco años. He cumplido mi papel de juez a varios niveles. En el Interescolar, en el Araba-Bizkaia, en el Bizkaikoa y en los principales campeonatos de Euskal Herria. He sido juez habitual en los campeonatos escolares y de Bizkaia y juez dos veces y suplente en el Campeonato de Euskal Herria». En Internet aparece lo siguiente: «Euskaltzale y gran aficionado a los bertsos, ha hecho una aportación abundante, variada y rica en el ámbito del euskera y del bertsolarismo».
Así lo reconoce públicamente la Asociación de Bertsolaris en su página Web.
«Ejerció de juez de bertsos varios campeonatos improvisados y bertsos de la última década del siglo XX y principios del XXI.
«Ejerció de juez de bertsos en varios concursos improvisados y concursos de bertso-paper que se organizaron en la última década del siglo XX y principios del XXI: los de la comarca de Lea-Artibai, los Interescolares de Bizkaia y Euskal Herria, los campeonatos de bertsolaris de Araba y Bizkaia y el Campeonato de Euskal Herria, entre otros. También ha hecho una gran aportación en Bertsozale Elkartea: fue miembro de la dirección, secretario (1991-2000) de Bizkaiko Bertsozale Elkartea y miembro de la dirección de Euskal Herriko Bertsozale Elkartea (1991-1994). En abril de 1989 participó en dos sesiones en las que se fijaron los "criterios generales para juzgar los versos", que han sido la base de las normas para juzgar los versos del Campeonato desde entonces, enriquecidos por las revisiones periódicas. En el primer Bertsolamintza organizado por Bertsozale Elkartea (Zestu, 1993) presentó la ponencia "Hizketa bizia eta txukuna bertsogintzan".
Ha publicado muchos artículos dedicados al bertsolarismo, principalmente, en la revista Karmel, pero también en la revista Bertsolari. En 1985 publicó el libro de poemas "Hitzezko txirlorak" (Elkar) y en 2000 el libro de biografía y bertsos seleccionados "Jon Lopategi bertsozko mezularia" (Bertsolari liburuak)».
En el campo de los bertsolaris desempeñó las siguientes funciones, es decir, fue juez, seleccionador de materias, investigador, analizador/crítico de bertsos, presentador de bertsos.
Como juez figura en: Campeonato de Bertsolaris de Euskal Herria 1993, 1997; Campeonato de Bertsolaris de Araba y Bizkaia: 1987, 1990, 1992, 1994,1996 y 1998; Campeonato de Bertsolaris de Bizkaia: 2000; Campeonato Interescolar de Bertsolaris de Euskal Herria: 1997, 1999, 2000, 2001; Campeonato Interescolar de Bertsolaris de Bizkaia: 1996, 1997, 2003; Campeonato Interpueblos de Bertsolaris de Lea-Artibai: 1987, 2000; Premio Berritxu: 1995, 1997, 1999; Concurso de bertso-paper Balentin Enbeita: 1989, 1990,1991, 1992, 1993; Concurso interescolar de bertso-paper de Bizkaia: 1993, 1994.
Fueron innumerables los versos ofrecidos a amigos y conocidos para festejos, cumpleaños y aniversarios. Tiene varias carpetas dedicadas a los bertsos sin publicar, según consta en la bibliografía que nos ofrece Julen Urkiza en este número de la revista Karmel.
Luis dominaba con maestría el mundo del bertso, como lo demuestra en varios trabajos monográficos publicados en la revista Karmel
B) Diversas facetas de su vida.
a) Académico de Euskaltzaindia
En el manuscrito citado por Luis dice, de forma modesta y breve, que también trabajó en Euskaltzaindia: “En diciembre de 1991 fui nombrado miembro de la nueva comisión de diccionario unificado por Euskaltzaindia y en 1996 miembro de la comisión de gramática. Poco antes, el mismo año, fui nombrado académico correspondiente ”.
Euskaltzaindia no dudó en dar lugar en varias comisiones a Luis como representante de la lengua vizcaína, tras el fallecimiento del también carmelita Lino Akesolo en septiembre d 1991. Así en diciembre de ese mismo año fue nombrado miembro de la nueva comisión del Diccionario Unificado de Euskaltzaindia, y en 1996 miembro de la comisión de Gramática. A su vez en 1996 fue nombrado miembro correspondiente de Euskaltzaindia, y catorce años después en 1010 miembro de Honor.
Así resumí esa colaboración con Euskaltzaindia en el homenaje que se le tributó en Meñaka: «En la comisión de lexicología de Euskaltzaindia ha estado trabajando durante años sin parar, tratando de aportar al euskara unificado las riquezas del vizcaíno. Él ha sido el representante directo de los vizcaínos desde la muerte del sabio carmelita vizcaíno Padre Aquesolo. Los trabajos mencionados le han costado muchas horas gratuitas. Como ya he dicho, Luis se ha volcado en esta tarea y ha aportado al euskera grandes riquezas.
Participó especialmente en la publicación de dos gramáticas de Euskaltzaindia realizadas entre muchos: “Euskal gramatika: lehen urratsak V: Mendeko perpausak-1, osagarriak, erlatiboak, konparaziozkoak, ondoriozkoak”. (Euskaltzaindia, 1999) y “Euskal gramatika lehen urratsak. VI: Mendeko perpausak-2, baldintzazkoak, denborazkoak, helburuzkoak, kausazkoak, kontseziozkoak eta moduzkoak”. (Euskaltzaindia, 2005).
Como he mencionado, teniendo en cuenta el gran trabajo de la vida, Euskaltzaindia le nombró académico de honor en 2010.
b) Investigador.
El padre Luis, trabajador infatigable, en sus ratos libres investigó las obras de muchos escritores vascos. Su primera gran aportación fue la preparación de la edicción crítica de las obras del escritor carmelita Fray Bartolome Santa Teresa (2000, 1510 pp.), Como recoge en su extensa bibliografia en Karmel escribió innumerables artículos recogiendo datos importantes sobre otros clásicos vascos en un euskara esquisito.

c) Traductor
Aunque no fue un traductor profesional este aspecto es quizá lo más destacado de Luis. Lo que le ha aportado un reconocimiento de las letras vascas. Mencionemos a continuación con un pequeño comentario sus obras más destacadas
• Elizaren historia Euskal Herrian, I. Ikerlan-materialak (Historia de la Iglesia en el País Vasco, I. Materiales de investigación), Markina-Xemein (1995, 1450 pp.). La versión en euskera de esta obra de Julen Urkiza.
• Karmeldarrak Euskal Herrian (Carmelitas en el País Vasco), Markina-Xemein (2010, 309 pp.). Obra preparada por Julen Urkiza y versión en euskara del padre Luis.
• Teresa Jesus Haurrarena, Idazlan guztiak (Teresa del Niño Jesús, Obras Completas. Markina-Xemein (1996, 1223 pp.) Realizada en colaboración. Manuscritos autobiográficos y otros capítulos fueron traducidos por Luis. Hizo un esfuerzo extraordinario por traducir las obras de Teresa de Lisieux, cuya espiritualidad tanto amaba.
• Vatikanoko II. Kontzilio Ekumenikoa. Konstituzioak. Dekretuak. Adierazpena. Eta Dokumentu osagarriak (Vaticano II. Concilio Ecuménico. La Constitución. Decretos. Expresión. Y Documentos complementarios), Bilbao (2003, 1.500 pp.).
• Santa Teresa Jesusena. Idazlan guztiak (Santa Teresa de Jesús. Obras Completas), Markina Xemein (2015, 1851 pp.). Premio Nacional a la Mejor Traducción (año 2015). Le retiraron el premio al considerar que el euskara no era lengua extranjera.
• San Joan Gurutzeko. Idazlan Guztiak (San Juan de Cruz. Obras Completas), Markina-Xemein (2021, 1.051 pp.). Esta es la última gran traducción de Luis. Llevado a cabo con gran celo y entusiasmo. Estaba enamorado de la escritura y espiritualidad de Juan de la Cruz. Leer una y otra vez, mamar y ofrecer un texto maravilloso en euskera. Está traducido con extraordinaria sensibilidad. Mención especial merece la traducción de las poesías en su métrica original.
d) Escritor.
Sobran palabras para mencionarlo entre escritores vascos, tras haber escrito tantos libros, haber traducido maravillosamente tantos otros y publicado cientos de escritos en la revista Karmel.
Fue un gran lector y conocía a fondo tanto la literatura vasca clásica como la moderna. Esto no sólo le permitió conocer obras de diferentes campos literarios, sino que le permitió recibir de tales escritores las fuentes más bellas.
Aunque sus grandes obras están redactadas para su oportuna difusión en euskara unificado, se perfila por doquier su temple interior vizcaíno. Hoy en día se puede considerar una de las aportaciones mas destacadas hechas al euskara unificado desde la lengua vasca vizcaína.
En cuanto a número y temática, el conjunto de obras publicadas por Luis en la revista Karmel ha sido enorme. En la obra de Julen Urkiza, que recoge su bibliografía, todo eso aparece admirablemente expuesto en el resumen que expusoen el homenaje que se le tributó en su pueblo Meñaka:
“Sobre todo en la revista Karmel tenemos a Luis como sólido pilar, con 269 obras (212 artículos y 57 traducciones). Y después de la guerra tenemos la que más páginas ha publicado en la historia de la revista Karmel: unas 2.200 páginas (aunque Santi Onaindia escribió más artículos, pero muy breves). Si después de la guerra han salido 23.327 páginas de Karmel, unas 2.200 son de Luis, es decir, el 9 "4 por ciento. En esta pequeña palabra está dicho brevemente, pero mucho, sobre todo a través de los números. Aquí hay también otros fieles escritores de Karmel, y gracias a ellos sale hoy en manos privadas la revista en euskera más antigua de Euskal Herria, Karmel”. (Meñaka, 22-XI-2016).
Luis se ha ganado el reconocimiento de escritor vasco, además de en Karmel, en revistas como Olerti, Garaian, Gogoz, Kili-kili, Zeruko Argia, Jakin, Egan, la revista Bertsolari, Argiaren urtekaria y Anaitasuna. Siguiendo lo que nos ofrece Julen Urkiza en la biografía de Luis tenemos la oportunidad de leer todos los trabajos escritos en la revista Karmel en la página Web. Le acompañaron en esa imensa labor otros destacados escritores carmelitas: Santi Onaindia, Lino Akesolo, Karmelo Zubizarreta, Andoni Olea, Patxi Uribarren, Julen Urkiza, etc.
A todo ello hay que añadir los libros publicados. Según consta en su bibliografía:
- Suyas: Eukal Herriaren Historia (I/II) (Bilbao, 1977, pp. 120 y 208); Hitzezko txirlorak (San Sebastián, 1985, pág. 101); Jon Lopategi, mensajero de versos (Andoain, 2000, pp. 418); Nire umetako Meñaka (Meñaka, 2005, pp. 326); Nire sasoiko Markina-Xemein (Markina-Xemein, 2009, pp. 485); Nire umetako Meñaka Olerki-jantziaz (Meñaka, pp. 2022,143) y Markina-Xemein hitz lauz, olerkiz eta bertsoz (Markina-Xemein, 2023, pp. 256).
- En colaboración: Sobre todo con el investigador Julen Urkiza preparó 11 libros y otros muchos trabajos más cortos en un euskera bellísimo. Entre ellos merecen especial mención ‘Carmelitas en el País Vasco’ y ‘Historia de la Iglesia en el País Vasco’. Los datos más concretos aparecen en la bibliografía.
- lexicográfícos: como se ha mencionado participó activamente en la preparación de 15 diccionarios de la serie ADOREZ. Él fue el principal pilar de los trabajos de investigación y redacción de los diccionarios.
e) Poeta.
Aunque Luis no fue un poeta prolífico, su vena poética se manifiesta ampliamente en toda su obra. Además de su galardonada ‘Txirlorak’ publicó poesías en las revistas Olerti, Karmel y Garaian. Igualmente se destacó como se ha mencionado en el bertsolarismo. Utilizando los abundantes recursos que le ofrecía, Luis optó por la poesía rimada. Así aparece, al menos, en los libros y obras que publicó. Tal y como se ha dicho, en las obras de la revista Karmel se aprecia también esa respiración poética.
Concretando podemos desacar su “Txirlorak” su primer libro de poemas, galardonado con el Premio Euskadi del Gobierno Vasco. Entre 1980 y 1985 participó en la revista de poesía Olerti escribiendo 10 poemas, entre ellos, nuevas coplas.
Más tarde, en los últimos años de su vida, nos ofreció dos hermosos libros llenos de hermosos poemas: ‘Nire umetako Meñaka olerki-jantziz’ (Meñaka, 2022) y Markina-Xemein hitz lauz, olerkiz eta bertsoz (con palabras planas, poemas y versos) (Markina-Xemein 2023). Como aparece en el título del último libro, distinguía bien los poemas de los versos.
A este respecto decía el escritor Juan Luis Goikoetxea que sus versos están llenos de respiración poética, mostrando el instinto de un gran poeta. El escritor Atxaga consideraba poesías de gran valor sus versos en esquelas conmemorativas. Conseguió llegar a la cumbre en la traducción poética de las obras de San Juan de la Cruz con sus mismas ritmas.
f) Corrector de textos.
Una de las labores más destacados de Luis a lo largo de su vida es la corrección de textos. Durante años, él fue el corrector y colaborador de la revista KILI-KILI, que tanto éxito tuvo en la alfabetización de los niños. Trabajo que se intensificó cuando KILI-KILI comenzó a ofrecerse su contenido también en euskera unificado, encargándose Luis de esa labor
Fue también el corrector de la revista Karmel. Desde que Julen Urkiza asumió la dirección fue el encargado de leer con paciencia todos los ártículos y adecuados a una escritura correcta. Gracias a ello se ha podido publicar con tanta pulcritud en un euskara destacado. Fue también el redactor-corrector de los diccionarios ADOREZ durante años.
He querido destacar el trabajo realizado en este campo, porque aunque sea silencioso y oculto es de gran importancia para preservar la calidad del euskera, mucho más en el período de transición hacia el euskara unificado.
g) Tipo de euskera.
A pesar de que Luis nos ha ofrecido en los últimos tiempos sus grandes obras en euskera unificado, indispensable para su difusión, también utilizó un excelente euskara vizcaíno según la necesidad o conveniencia, sobre todo en sus sermones u homilías. En todos sus escritos se nota la fuente de euskara fresco recibido en el hogar y pueblo. Completó ese conocimiento familiar a lo largo de su vida con los estudios que realizó y la lectura de escritores clásicos vascos y la prensa moderna vasca.
Su euskara es fluido y al mismo tiempo muy correcto, bebiendo de todas las fuentes de diversos dialectos vascos. Sobre todo supo insuflar una fuerza especial mamada en su entorno familiar y entorno en que vivió. Así supo dar una viveza y exactitud poco frecuentes. Podemos considerarlo un clásico del euskara moderno vizcaíno y un excelente modelo a imitar del euskara unificado. También abrió caminos nuevos para una literatura religiosa moderna con sus grandes traducciones.
Resumiendo podemos decir que sus escritos “Mi Meñaka de la niñez” y “Mi Markina-Xemein de adulto” son auténticas joyas vistas desde el punto de vista del euskara vizcaíno. También varias obras de la revista Karmel. En el fondo de todas sus obras aparece el poderoso aliento del vizcaíno. Como hemos dicho, Luis utilizó el euskara unificado en sus principales obras, ya que veía claramente que el euskera necesitaba unidad para poder subsistir. Pero quería contar con un rico euskara compuesto por aguas transparentes recogidas de fuentes de todos los dialectos.
Así, su prolífica producción escrita resulta un ser un maravilloso puente entre el euskara vizcaíno y el batua, demostrando en la práctica que la verdadera clave no es tanto la conexión entre el euskera unificado y los dialectos como el buen uso del euskara. Y esto lo ha conseguido magistralmente Luis en sus grandes trabajos
h) Personalidad.
Así como el aliento de vida hace actuar a nuestro cuerpo, la personalidad es el verdadero impulso o incentivo de nuestros actos. Luis, además de escritor, es un buen carmelita acostumbrado a largas reflexiones. Aficionado a la soledad, que tenía un don especial para el trabajo, un buen amigo, un gran montañero, un gran admirador de la naturaleza, un caminante infatigable, un deportista y un gran aficionado al deporte, y por encima de todo muy generoso. Siempre estaba dispuesto a responder positivamente a las peticiones de cualquiera. ¡Eso le valió tener tantos amigos!. Luis recordaba mentalmente versos, canciones, etc., aunque fueran antiguos, repitiéndolos literalmente. Eso solía ser motivo de alegría para los que vivíamos con él. ¡Le oímos versos preciosos en las celebraciones dentro de casa o en los cumpleaños! Nos dirigíamos a él cuando necesitábamos alguna información sabiendo que recibiríamos con prontitud una información veraz y clara. Disfrutó de ese don hasta el último momento.
A eso hay que añadir su espontaneidad y la gran simpatía hacia quien tenía como interlocutor. Sabía mantener compactas sus opiniones, pero siempre ofreciendo un gran respeto a lo que le rodeaba.
También podríamos recalcar su don de orden o pulcridad. Le gustaba cuidar pulcramente la habitación y los alrededores. En las estanterías tenía los libros y los papeles de la habitación bien ordenados. Escritos y otros tantos documentos ordenados en carpetas, fácilmente localizables.
Finalmente decir que sus abundantes escritos son testigos vivos de su laboriosidad. De ello nos hablaría ampliamente su ordenador si tuviera ese don. Eso nos muestra claramente la servidumbre que suponía para el ese trabajo continuo en el ordenador. Seguramente también tendría consecuencias negativas sobre su salud ese trabajo constante y estancado. Resumiendo, que a él no le afectó la famosa frase de San Pablo “quien no quiera trabajar, que no coma”. En su lugar hizo realidad “ora eta labora” de los monasterios.
i) Premios, reconocimientos y homenajes.
Por último, esta presentación de los datos sobre carácter y actividad de Luis no se puede finalizar sin recordar algunos de los premios y reconocimientos y homenajes que recibió a lo largo de su vida. Entre ellas destacan:
- Premios:
1981: 1er premio en el Centenario de Iparragirre organizado por el Gobierno Vasco.
1983: 1er premio - Centenario de Poesía en los Juegos Florales de Markina-Xemein.
1984: 1er premio -Lizardi Saria de poesía organizado por el Gobierno Vasco.
1989: 1er premio -"Orixe" organizado por el Ayuntamiento de Orexa.
1982: Mención especial en el Concurso de Cuentos del Ayuntamiento de Bilbao.
1984: 2 citaciones en el Concurso de Cuentos del Campamento de Verano de Bilbao
- Reconocimientos/homenajes.
2006: Pluma de oro de La Feria del Libro de Bilbao por la labor realizada a favor del euskara
2010: Elegido por La Asociación de Bertsolaris de Bizkaia para poner la chapela en la final del campeonato de Bizkaia.
2011: Homenaje de La Feria del Libro de Durango por su aportación a la promoción del euskara.
2015: Premio Nacional a la Traducción del Ministerio Español de Cultura por la traducción de las obras Santa Teresa de Jesús de Ávila
2016: Homenaje del Ayuntamiento de Meñaka en el Día Internacional del Euskera y dedicación de la biblioteca municial poniendo su nombre.
Últimas palabras.
Como ha podido ver el lector la vida del padre Luis Baraiazarra Txertudi ha sido muy fecunda en muchos aspectos. Tras elegir la vida religiosa carmelitana, vivió su vida al servicio del pueblo cristiano y de la orden carmelitana en particular.
Amó entrañablemente el País Vasco y especialmente su lengua, haciendo grandes esfuerzos en muchos aspectos para dar un nuevo aliento de vida al euskera.
Fue grande su espíritu de servicio dentro de la casa como en la disposición de ayudar a los que recurrían a él. El fuerte espíritu que poseía en su interior le impulsaba a ello. Luis se impregnó del mensaje cristiano con la constante lectura del Ebanjelio y los escritos de los santos carmelitas que tanto amaba, especialmente cuando estuvo enfermo en los últimos años.
El próspero trabajo de Luis durante tantos años a favor del euskera y de la Iglesia no se pueden entender sin la fuerza de ese espíritu interior. Los que le acompañamos en su vida -tanto los meñakarras, como los markiñarras, carmelitas y todos los que le han sentido cercano a lo largo del País Vasco- hemos podido disfrutar de un precioso regalo.
(Información más amplia puede verse en el numero extraordinario que sacó la revista Karmel 2024-4).
Patxi Uribarren Leturiaga





























Comentarios